2 Samuel 16:16

HOT(i) 16 ויהי כאשׁר בא חושׁי הארכי רעה דוד אל אבשׁלום ויאמר חושׁי אל אבשׁלום יחי המלך יחי המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר when H935 בא was come H2365 חושׁי Hushai H757 הארכי the Archite, H7463 רעה friend, H1732 דוד David's H413 אל unto H53 אבשׁלום Absalom, H559 ויאמר said H2365 חושׁי that Hushai H413 אל unto H53 אבשׁלום Absalom, H2421 יחי God save H4428 המלך the king, H2421 יחי God save H4428 המלך׃ the king.
Vulgate(i) 16 cum autem venisset Husai Arachites amicus David ad Absalom locutus est ad eum salve rex salve rex
Clementine_Vulgate(i) 16 Cum autem venisset Chusai Arachites amicus David ad Absalom, locutus est ad eum: Salve rex, salve rex.
Wycliffe(i) 16 Sotheli whanne Chusi of Arath, the frend of Dauid, hadde come to Absolon, he spak to Absolon, Heil, kyng! heil, kyng!
Coverdale(i) 16 Whan Chusai the Arachite Dauids frende came into Absalom, he sayde vnto Absalom: God saue the kynge God saue the kynge.
MSTC(i) 16 And as soon as he was come, Hushai the Archite went unto Absalom and said unto him, "God save the king, God save the king."
Matthew(i) 16 And as sone as he was come, Husai the Arachite went vnto Absalom and said vnto hym: God saue the Kinge, God saue the kynge.
Great(i) 16 And as sone as Husai the Arachite was come vnto Absalom, he sayde vnto hym: God saue the kynge, God saue the kyng.
Geneva(i) 16 And when Hushai the Archite Dauids friend was come vnto Absalom, Hushai said vnto Absalom, God saue the King, God saue the King.
Bishops(i) 16 And assoone as Husai the Arachite Dauids frend, was come vnto Absalo, Husai sayde vnto Absalom: God saue the king, God saue the king
DouayRheims(i) 16 And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king.
KJV(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
KJV_Cambridge(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
Thomson(i) 16 And when Chousi, the old companion of David, came to Abessalom, Chousi said to Abessalom, God save the king!
Webster(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king.
Brenton(i) 16 And it came to pass when Chusi the chief friend of David came to Abessalom, that Chusi said to Abessalom, Let the king live.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐγενήθη ἡνίκα ἦλθε Χουσὶ ὁ ἀρχιεταῖρος Δαυὶδ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, καὶ εἶπε Χουσὶ πρὸς Ἀβεσσαλὼμ, ζήτω ὁ βασιλεύς.
Leeser(i) 16 And it came to pass, when Chushai the Arkite, David’s friend, was come unto Abshalom, that Chushai said unto Abshalom, Long live the king! Long live the king!
YLT(i) 16 and it cometh to pass, when Hushai the Archite, David's friend, hath come unto Absalom, that Hushai saith unto Absalom, `Let the king live! let the king live!'
JuliaSmith(i) 16 And it will be, as Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, and Hushai will say to Absalom, The king shall live, the king shall live.
Darby(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David`s friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Long live the king! Long live the king!
ERV(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
ASV(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, [Long] live the king, [Long] live the king.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom: 'Long live the king, long live the king.'
Rotherham(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, the friend of David, came in unto Absolom, that Hushai said unto Absolom: Long live the king! Long live the king!
CLV(i) 16 and it comes to pass, when Hushai the Archite, David's friend, has come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, `Let the king live! let the king live!.
BBE(i) 16 Then Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king!
MKJV(i) 16 And it happened, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, Let the king live, let the king live!
LITV(i) 16 And it happened, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, Let the king live! Let the king live!
ECB(i) 16 and so be it, Hushay the Arkiy, the friend of David, comes to Abi Shalom: and Hushay says to Abi Shalom, The sovereign lives! The sovereign lives!
ACV(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Live, O king. Live, O king.
WEB(i) 16 When Hushai the Archite, David’s friend, had come to Absalom, Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
NHEB(i) 16 It happened, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, "Long live the king. Long live the king."
AKJV(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come to Absalom, that Hushai said to Absalom, God save the king, God save the king.
KJ2000(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David’s friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
UKJV(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.
TKJU(i) 16 And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, "God save the king, God save the king.
EJ2000(i) 16 And it came to pass when Hushai the Archite, David’s special companion, came unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, Long live the king, Long live the king.
CAB(i) 16 And it came to pass when Hushai the chief friend of David came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Long live the king!
LXX2012(i) 16 And it came to pass when Chusi the chief friend of David came to Abessalom, that Chusi said to Abessalom, Let the king live.
NSB(i) 16 David’s friend Hushai from Archi’s family came to Absalom. He said: »Long live the king! Long live the king!«
ISV(i) 16 When David’s friend Hushai the Archite approached Absalom, Hushai greeted Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
LEB(i) 16 When Hushai the Arkite the friend of David came to Absalom, Hushai said to Absalom, "Long live the king, long live the king!"
BSB(i) 16 And David’s friend Hushai the Archite went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”
MSB(i) 16 And David’s friend Hushai the Archite went to Absalom and said to him, “Long live the king! Long live the king!”
MLV(i) 16 And it happened, when Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom, that Hushai said to Absalom, Live, O king. Live, O king.
VIN(i) 16 Then Hushai the Archite, David's friend, came to Absalom and said, Long life to the king, long life to the king!
Luther1545(i) 16 Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Glück zu, er König! Glück zu, er König!
Luther1912(i) 16 Da aber Husai, der Arachiter, Davids Freund, zu Absalom hineinkam, sprach er zu Absalom: Glück zu, Herr König! Glück zu, Herr König!
ELB1871(i) 16 Und es geschah, als Husai, der Arkiter, der Freund Davids, zu Absalom kam, da sprach Husai zu Absalom: Es lebe der König! es lebe der König!
ELB1905(i) 16 Und es geschah, als Husai, der Arkiter, der Freund Davids, zu Absalom kam, da sprach Husai zu Absalom: Es lebe der König! es lebe der König!
DSV(i) 16 En het geschiedde, als Husai, de Archiet, Davids vriend, tot Absalom kwam, dat Husai tot Absalom zeide: De koning leve, de koning leve!
Giguet(i) 16 Quand Chusaï, le favori de David, alla trouver Absalon, et lui dit: Vive le roi!
DarbyFR(i) 16 Et il arriva que, lorsque Hushaï, l'Arkite, l'ami de David, vint vers Absalom, Hushaï dit à Absalom: Vive le roi! vive le roi!
Martin(i) 16 Or il arriva que quand Cusaï Arkite, l'intime ami de David, fut venu vers Absalom, il dit à Absalom : Vive le Roi, vive le Roi.
Segond(i) 16 Lorsque Huschaï, l'Arkien, ami de David, fut arrivé auprès d'Absalom, il lui dit: Vive le roi! vive le roi!
SE(i) 16 Y acaeció que cuando Husai araquita amigo de David llegó a Absalón, le dijo Husai: ­Viva el rey, viva el rey!
ReinaValera(i) 16 Y acaeció luego, que como Husai Arachîta amigo de David hubo llegado á Absalom, díjole Husai: Viva el rey, viva el rey.
JBS(i) 16 Y aconteció que cuando Husai, el arquita, compañero especial de David llegó a Absalón, le dijo Husai: ¡Viva el rey, viva el rey!
Albanian(i) 16 Kur Hushai, Arkiti, miku i Davidit, arriti tek Absalomi, Hushai i tha Absalomit: "Rroftë mbreti! Rroftë mbreti!".
RST(i) 16 Когда Хусий Архитянин, друг Давидов, пришел к Авессалому, то сказал Хусий Авессалому: да живет царь, да живет царь!
Arabic(i) 16 ولما جاء حوشاي الاركي صاحب داود الى ابشالوم قال حوشاي لابشالوم ليحي الملك ليحي الملك.
Bulgarian(i) 16 И когато архиецът Хусай, приятелят на Давид, дойде при Авесалом, Хусай каза на Авесалом: Да живее царят! Да живее царят!
Croatian(i) 16 A kad je Hušaj Arčanin, Davidov prijatelj, došao k Abšalomu, reče Hušaj Abšalomu: "Živio kralj! Živio kralj!"
BKR(i) 16 A když přišel Chusai Architský, přítel Davidův k Absolonovi, řekl Chusai Absolonovi: Živ buď král, živ buď král.
Danish(i) 16 Og det skete, der Arkiteren Husaj, Davids Ven, kom til Absalom, da sagde Husaj til Absalom: Kongen leve Kongen leve!
CUV(i) 16 大 衛 的 朋 友 亞 基 人 戶 篩 去 見 押 沙 龍 , 對 他 說 : 願 王 萬 歲 ! 願 王 萬 歲 !
CUVS(i) 16 大 卫 的 朋 友 亚 基 人 户 筛 去 见 押 沙 龙 , 对 他 说 : 愿 王 万 岁 ! 愿 王 万 岁 !
Esperanto(i) 16 Kiam HXusxaj, la Arkano, amiko de David, venis al Absxalom, li diris al Absxalom:Vivu la regxo! vivu la regxo!
Finnish(i) 16 Kuin Husai Arkilainen Davidin ystävä tuli Absalomin tykö, sanoi hän Absalomille: kuningas eläköön, kuningas eläköön!
FinnishPR(i) 16 Kun arkilainen Huusai, Daavidin ystävä, tuli Absalomin luo, sanoi Huusai Absalomille: "Eläköön kuningas! Eläköön kuningas!"
Haitian(i) 16 Lè Ouchayi, bon zanmi David la, kontre ak Absolon, li di: -Viv wa a! Viv wa a!
Hungarian(i) 16 Mikor pedig az Arkeából való Khúsai, a Dávid barátja bement Absolonhoz, monda Khúsai Absolonnak: Éljen a király, éljen a király!
Indonesian(i) 16 Ketika Husai teman Daud yang setia itu bertemu dengan Absalom, Husai berseru, "Hidup raja! Hidup raja!"
Italian(i) 16 E quando Husai Archita, famigliare amico di Davide, fu venuto ad Absalom, gli disse: Viva il re, viva il re.
ItalianRiveduta(i) 16 E quando Hushai, l’Arkita, l’amico di Davide, fu giunto presso Absalom, gli disse: "Viva il re! Viva il re!"
Korean(i) 16 다윗의 친구 아렉 사람 후새가 압살롬에게 나아올 때에 저에게 하기를 `왕이여 만세, 왕이여 만세' 하니
Lithuanian(i) 16 Arkietis Hušajas, Dovydo draugas, atėjęs pas Abšalomą, tarė: “Tegyvuoja karalius! Tegyvuoja karalius!”
PBG(i) 16 A gdy szedł Chusaj Arachita, przyjaciel Dawida, do Absaloma, rzekł Chusaj do Absaloma: Niech żyje król, niech żyje król!
Portuguese(i) 16 E chegando Husai, o araquita, amigo de David, a Absalão, disse-lhe: Viva o rei, viva o rei!
Norwegian(i) 16 Da nu arkitten Husai, Davids venn, kom til Absalom, sa Husai til Absalom: Kongen leve! Kongen leve!
Romanian(i) 16 Cînd a ajuns Huşai, Architul, prietenul lui David, la Absalom, i -a zis:,,Trăiască împăratul! Trăiască împăratul!``
Ukrainian(i) 16 І сталося, як прийшов аркеянин Хушай, Давидів товариш, до Авесалома, то сказав Хушай до Авесалома: Нехай живе цар, нехай живе цар!